негодяй и извращенец (С)
Подумалось тут насчет заместительных.
Понятно, что во многих случаях они - зло, по крайней мере в русском. И, подозреваю, в фанфики они пришли прямиком из английского, в котором они, на самом-то деле, зло куда меньшее. По очень простой причине. Сравните (не стилистику, а смысл):
- Да ну? - /персонаж/ усмехнулся, проводя пальцами по его груди. - все ясно.
А вот на английском при сохранении местоимений получаем "Really?" /character name/ smirked, dragging his fingers across his chest.Кто на ком стоял? Это он себя погладил или кого другого? Либо лепим в сотый раз имя, либо таки ищем годное заместительное.
Нет, я не перевожу, я пишу и пытаюсь избегать этих самых чертовых заместительных. На этой фразе задумался, что мей би слишком сильно стараюсь.
Понятно, что во многих случаях они - зло, по крайней мере в русском. И, подозреваю, в фанфики они пришли прямиком из английского, в котором они, на самом-то деле, зло куда меньшее. По очень простой причине. Сравните (не стилистику, а смысл):
- Да ну? - /персонаж/ усмехнулся, проводя пальцами по его груди. - все ясно.
А вот на английском при сохранении местоимений получаем "Really?" /character name/ smirked, dragging his fingers across his chest.
Нет, я не перевожу, я пишу и пытаюсь избегать этих самых чертовых заместительных. На этой фразе задумался, что мей би слишком сильно стараюсь.
они еще и пинка дадут. Тут сильно зависит от контекста. И от персонажей, кстати: некоторые с равной вероятностью могут погладить что партнера, что себя перед ним.Только показать смогу, если пример такой путаницы есть под рукой.
Le Mistigris, ну вот в посте пример. Имя второго перса есть в предыдущем абзаце, поэтому использовать его снова не хочется.
"Really?" /character name/ smirked, dragging his fingers across his chest.
Будь там гет, написал бы "the man's chest", но в слэше этот вариант не нравится.