13:28

негодяй и извращенец (С)
Загуглил, наконец, оригинал той фразы из 8 книги - про неспособность Кары и Кэлен сопротивляться Джеганю. В англ.варианте - тадам! - речь про то, что ни одна из них не может подчинить себе человека, которого он контролирует.
Заодно заметил еще один шедевр перевода: "облокотился на локоть".
:facepalm3:

@темы: вредакторское, rahl

Комментарии
09.07.2014 в 16:17

Ветер на якоре | Supportive and refluffable | Страдятел | Мурчащий дятл, уникальный вид
:facepalm:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail