Мое рабочее утро началось после 7, и только это не позволило заявившейся в офис паре застать меня врасплох. Они появились в первые же минуты рабочего дня и заявили: "Роспотребнадзор! На вас жалоба."
Крыс тихо охуел и стал прикидывать, с кем связываться в первую очередь - с начальством (которое в декрете и в этот час наверняка спит, т.к. тоже сова и работает ночами), с бухгалтером (который приходящий и сегодня быть не должен) или еще с кем? В офисе, кроме Крыса, никого не было. Все на выставке.
Однако при первом же рассмотрении выяснилось, что связываться ни с кем не нужно. Адрес в жалобе указан верно, а вот компания - нет. Таких компаний не только в наших двух офисах, но и в самом здании отродясь не водилось: занимается она оценкой битых машин. Жалобщица считает, что ее битый мерс был оценен слишком дешево.
Выкопать договор аренды, получить у арендодателя справку - дело быстрое. Но интересно вот что. Компания с таким названием действительно существует, действительно занимается оценкой, но... находится в Питере. И хозяйка битого мерса прописана в Питере, хотя сейчас проживает в Москве. Внимание, вопрос: откуда всплыл наш, более чем специфический (парк... просек... павильон...), московский адрес?
Прикол дубль два: попалось в переводе незнакомое выражение "a dirt state". Пробил Гуглем. Первый результат - полное соответствие, дальше - очень слабые. По первому результату оказался форум переводчиков.
Hola,
¿Alguno ha escuchado la expresión "dirt state"? Un personaje de una serie pregunta si es difícil encontrar a un profesor de un "dirt state". Lamentablemente ése es el único contexto que tengo.
Mil gracias y saludos desde Caracas,
Patricia
Звездец -))) Девушка переводит ту же серию, что и я, только на испанский.
Самое обидное, ей так никто и не смог ответить.