В последнее время у меня тут появлялось несколько записей касательно "Сердца меча", подумал, что надо кое-что прояснить. Для себя в том числе.
Прежде всего, основное впечатление: если ПТСР я вообще не мог читать, хотя пытался взяться за нее несколько раз, то эту книгу прочитал залпом. Сам был удивлен, что она меня так увлекла.

При этом в ней есть много недочетов, которые бросаются в глаза. Из того, что мешало мне:
- в книге свободно используются заимствования из английского. Да, в НФ они часто уместны, но все ж далеко не везде. Режут глаз фразы типа "ургентной помощи" (это которая первая медицинская, urgent, ага), повергают в недоумение формулировки вроде "Завтрашний путь пролегал вдоль клиффа, среди камней". (Да, есть такой термин в геологии и бурении. Но путь обычно пролегает вдоль утесов, скальной гряды, да чего угодно, но менее специфического. Так что воспринимается немного странно. Впрочем, тут еще и мой личный задвиг: меня самого слишком часто тянет использовать несуществующие слова, это подцепленная в Нью-Йорке заррраза: "вынеси гарбич, пожалуйста", "не соображаю с недослипу" и т.д.)
- реже, но попадается также нетрадиционное использование русских слов. Типа "слащавый дым" (сахарный тростник горел, потому и слащавый).
- очепятки. Конечно, это больше головная боль редактора, но все равно мешает. Пропущенные слова, огромное количество пропущенных запятых, причем в достаточно однотипных и совершенно не сложных фразах. Кому это не мешает - тот счастливец.
- еще вызывает недоумение отсутствие перевода многих японских слов. Причем по какому принципу они комментируются или не комментируются, не ясно: "-сама" отмечен сноской, а "-тян" используется свободно и без всяких пояснений; на достаточно широкоизвестный даже не интересующимся Японией читателям "гомен" комментарий есть, а значение "сумимасэн" предлагается угадать по контексту Меня-то спасает немалое количество просмотренного в свое время аниме, но такой подход к сноскам удивляет.
- неожиданные хвосты от правки, из-за которых возникают сюжетные вопросы. Например, загадка левиафана или загадка переломов у гемов - об этом я, пожалуй, напишу позже, а то увязну ж сейчас нафиг -

Начиная читать, очень боялся того, как подана христианская тематика. Оказалось - органично и интересно. Кое в чем не согласен, но я вообще удобно устроился относительно этой книги: в тех редких местах, где что-то резко не радует, мне достаточно вспомнить, что автор - католик, и списать неприятие на разницу вероисповеданий. А в целом тематика подана действительно хорошо, имхо.

Очень порадовали реалии этого мира. Еще больше порадовали просто описания - Ика-а-Мауи, "Поломник", поместье Нейгала, даже таверна в Аратте - все это просто видишь при чтении. Начало, первая половина книги мне вообще по зрительному ряду напоминала не аниме даже, а - был такой красивый мульт, "Планета сокровищ". Вот это то же самое, только в текстовом формате и на тему "Пятнадцатилетнего капитана".
В остальном мне все очень легко видится в полуанимешном стиле. Реалистично-анимешном таком (для справки: эстетику аниме я уважаю и понимаю, так что в моих глазах это плюс). Ну и ассоциации с Кеншином - было забавно задним числом узнать, что действительно и под его впечатлением это дело задумывалось.

Будучи наслышан о Моро, немного опасался увидеть очередной клон демонического типажа, этакого Рокэ Алву в космосе. Порадовал своей явной небезупречностью, и вообще - верится мне в такого.
Ричард... эх. Сложно. Обычно стараюсь держаться от таких людей подальше, потому что вреда от такой принципиальности в сочетании с благими намерениями видел много. Впрочем, справедливости ради добавлю, что в известных мне случаях имело место быть еще и неофитство, чего за Диком по понятным причинам не водится. Так вот, оный Дик при этом описан так, что не симпатизировать ему у меня просто не получается. Никак. Поудивлялся и сдался, в общем.

Гым, наконец-то узнал, что за зверь Dark Nation: кос она, как есть, кос! Хороший зверь, и словцо хорошее. Инеко-сама
Интересно, не воспрянет ли тематика "Пятнадцатилетнего капитана", от которой сюжет отходит к середине первой книги? По идее Динго еще должен загрызть Моро. Впрочем, я бы предпочел менее предсказуемый финал... поглядим.
Вообще вопросов после первой книги остается до фига. В частности, я окончательно запутался с возрастом Моро (около 65? это сколько у них с Экхартом разница получается? И с какой радости Экхарт его захватил, с чего там была стычка с Синдэном? Просто пиратская?..) и очень хочу подробностей насчет "чужих снов". Что все же произошло с Даллетом, и кто такой, собственно, Сегвард? В общем, продолжение - это хорошо. Вот терпения бы мне еще побольше, и прямо сейчас.
К слову о терпении. Крыс тормоз, но когда до него наконец дошло, что первая книга, по сути, называется "Синоби" - Крыс проникся.

Отдельный вопрос - зачем в тексте понадобилась слэшерская тематика. Нет, не то чтобы я был против - но автор ж вроде не любит слэш. А многие детали в поведении Моро, особенно в первой части, можно нормально понять только с учетом этого его заезда, да (понимаю, почему синоби по идее не положено влюбляться - это уже профнепригодностью попахивает. В общем, извращенцу-Крысу все очень нравится, он любит такие заезды.)

На этом не заканчиваю: книгу сейчас перечитываю, так что посты на эту тему еще будут.