Зависаю на тему допустимых исключений из согласования времен в прямой и очень разговорной речи.
Говорящий вообще-то не безграмотен, что меня смущает в данной ситуации, но лексикон литературностью отнюдь не блистает. Смущающая меня фраза: "He knew how much you mean to me." Упомянутый "он" давно мертв, а отношение говорящего к собеседнику не изменилось с тех пор и имеет ключевое значение сейчас.
Не то херня, не то не херня...
Если кто сталкивался с чем-то подобным на уровне street talk, буду благодарен за коммент.